الجمعة، 24 مارس 2023

أكرمك الله وزادك من فضله

أكرمك الله وزادك من فضله

عبارات شكر لله على حفظ القرآن,اقرأ أيضاً

Web43 من حديث: (زادك الله حرصا ولا تعد) - حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنِ الأَعْلَمِ وَهُوَ زِيَادٌ، عَنِ الحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، أَنَّهُ Webاكرمك الله وزادك الله من فضله يا دكتورنا الغالى وفتح الله عليك �� #انه_الطاروطى_ياساده #Omar_Atwa WebOct 27,  · ما أكرمك يا ألله.. ما أحلمك يا ألله! يا عِظَم فضلك يا ألله وسَعة رحمتك؛ تعطي العطاء الجزيل على العمل القليل. لقد غفرتَ للبغي على سقياها لكلب،فجزاؤك أعظم من جنس العمل، فعملها بسيط، لكنه WebJan 19,  · ما شاء الله أخي الحبيب أبا الطاهر، أكرمك الله وزادك من فضله ونفع بعلمك وبارك لك فيه. لا يدخل من أسماء الله الحسنى في العلمية إلا لفظ الجلالة، والمترجمون في نقل لفظ الجلالة على رأيين WebJul 12,  · تقبل الله منكم حجكم، وغفر لكم وزادكم من الفضل ورزقكم بهذه الحجة الدرجات العاليات من جنان الخلد. نسأل الله أن يتقبل منكم صالح الأعمال، وأن يكتبها في صحائف أعمالكم، وأن يرفعكم بها درجات ... read more




دليل جديد على العدد عدد آيات القرآن {}. عدد آيات القرآن : معضلة الاختلاف {}. هل تم ترتيب القرآن بالوحي أم باجتهاد من الصحابة {}. في كل سنبلة مائة حبة : إحصاء قرآني لعدد آيات القرآن {}. الترتيل يعني الترتيب وليس تجويد التلاوة حصرا {}. إعجاز الترتيب القرآني في سورة الرحمن {}. من الإعجاز العددي في سورة الفيل {}. من أسرار القرآن في ترتيب سورة محمد 1 {}. الأرض ساكنة والشمس تدور {}. معجزة ترتيب سورة القلم {}. إعجاز الترتيب القرآني في سورة الرحمن 2 {}. أقسام سور القرآن عند القدماء {}. من الإعجاز العددي في آية البسملة {}. إعجاز العدد 13 في سور الفواتح {}. إعجاز الترتيب القرآني في الآية 31 المدثر {}.


من وراء النقاب. هذا السلطان الكردى الأعجوبة. ازدواجية المعاير والكيل بمكيالين. نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ ف. أغلقوا محاكم التفتيس د. زكريا بطرس بين عمرو اديب وسليم العوا. من هو الملحد؟. هل كان محمد رسول الله أم لم يكن ا!!!!!!!! حُكم القتال الآن : لقد قرأت عن الجها د لديكم , لكنني لم افهم اهلا بك معنا : من من بعض الكتب التي قرأت : كتب عثمان وعلى : لدي سؤال يتعلق بالمو ضوع و اود معرفت ه منك اليانصيب : ما هو حكم شراء اليان صيب ؟ هل هو قمار ؟ الشفيع رب العزة : هل الشفي ع من اسماء الله الحسن ي ؟ الرئيسية عن الموقع التيار القراني القرانبحث الاتصال اساسيات اهل القران. مستخدم جديد. الإثنين ٢٠ - مارس - ٢٠٢٣ ٠٢:١٣ صباحاً. English عربي. الرئيسية عن القرانيين كتاب الموقع الاتصال مقالات اساسية. مواضيع كتب فيها عبدالله جلغوم. اجتهادات قرانية الاعجاز العددي في القران عبدالله جلغوم. عن عبدالله جلغوم. تاريخ الانضمام : الرتبة : ���� بلد الميلاد : jordan بلد الاقامة : jordan مقالات منشورة : 63 اجمالي القراءات : 1,, تعليقات له : تعليقات عليه : معدل القراءة : مقالات بقلم عبدالله جلغوم.


دليل جديد على العدد عدد آيات القرآن. القرآن وحدة واحدة وإليكم مثالا. بين الترتيب والترقيم وهذا الرأي. من روائع الترتيب في سورة الماعون. أربعة كتب تبحث عن فاعل خير. من لطائف الترتيب في سورتي القمر والشمس. من لطائف الترتيب في سورة المطففين. خمس سور في كل من نصفي القرآن. من الإعجاز العددي في سورة الفيل. من الإعجاز العددي في آية الترتيل. من روائع الترتيب القرآني : الثانية. إشارات قرآنية إلى العدد : الخامسة. إشارات قرآنية إلى العدد : الرابعة. إشارات قرآنية إلى العدد : الثالثة. إشارات قرآنية إلى العدد الإشارة الثانية. إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة الأولى. العلاقة بين العددين 13و31 والعدد إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة التاسعة. إشارات قرآنية إلى العدد الإشارة الثامنة. إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة السابعة. إشارات قرآنية إلى العدد : السادسة.


إشارات قرآنية إلى العدد الإشارة الخامسة. إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة الرابعة. إشارات إلى العدد الإشارة الثالثة. إشارات قرآنية إلى العدد في كل سنبلة مائة حبة : إحصاء قرآني لعدد آيات القرآن. من الإعجاز العددي في العدد 0. إعجاز الترتيب القرآني في آية الحفظ. رائعة الإعجاز العددي في آية البسملة. من مظاهر الإعجاز العددي في العدد الجزء الثاني. من مظاهر الإعجاز العددي في العدد الجزء الأول. عدد آيات القرآن : معضلة الاختلاف. إعجاز الترتيب القرآني في سورتي الشعراء ويس. من مظاهر الإعجاز العددي في أطول سور القرآن. هل تم ترتيب القرآن بالوحي أم باجتهاد من الصحابة. إعجاز الترتيب القرآني في العدد الأرض ساكنة والشمس تدور. إعجاز الترتيب القرآني في سورتي الفاتحة والماعون. إعجاز الترتيب القرآني في الآية وكل شيء أحصيناه كتابا. أقسام سور القرآن عند القدماء. إعجاز الترتيب القرآني في سورة الطارق. من أسرار النظام العددي في القرآن : ج 2. من أسرار النظام العددي في القرآن الكريم. من أسرار القرآن في ترتيب سورة محمد 1. الإعجاز العددي في آية البسملة ج 3. الإعجاز العددي في آية البسملة : ج 2.


الإعجاز العددي في آية البسملة ج 1. من أسرار الترتيب القرآني. إعجاز الترتيب القرآني في سورة المعارج 2و3. إعجاز الترتيب القرآني في سورة المعارج إعجاز الترتيب القرآني في سورتي هود والهمزة. القرءان والكون " عدديا ". إعجاز الترتيب القرآني في سورة الرحمن 2. إعجاز الترتيب القرآني في سورة الرحمن. إعجاز الترتيب القرآني في الآية 31 المدثر. من الإعجاز العددي في آية البسملة. إعجاز العدد 13 في سور الفواتح. و صفات الله عز وجل تطلق على أسماء الله الحسنى التسعة والتسعين أيضاً أي ما عدا لفظ الجلالة للعلمية كما مر بنا. فأسماء الله الحسنى ـ لغوياً ـ ليست أسماء علم ، بل صفات والله أعلم. ولا "يستطيع الناس أن ينتحلوها" كما ذكرتِ، خصوصاً إذا دخلتها الألف واللام. فنحن نقول فلان قادر ولكن لا نقول إنه القادر لأن هذه الأخيرة صفة لله عز وجل، لذلك نسمي المولود الذكر: عبد القادر. وللصفيتن: الرحمن و الرحيم مكانة خاصة فيما أظن لاقترانهما دائما بلفظ الجلالة في البسلمة، ولكنهما ليسا أسماء علم في ما أعتقد، والله سبحانه وتعالى أعلم.


لذلك تكون ترجمة البسملة إلى الألمانية هكذا:. Im Namen Allahs, des barmherzigen und gnädigen Gottes. أو إلى. Im Namen Allahs, des Allerbarmers , des Barmherzigen. وذلك لأن Allerbarmers و Barmherzigen هما، في الألمانية، صفتان غالبتان وليسا اِسْمَي عَلَم ، فليتنبه إلى ذلك. ونظراً لأهمية الموضوع أشير إلى أن هذا الفهم اجتهاد مؤسس على فهم الصفات في عقيدة أهل السنة والجماعة من جهة، وفي اللغة من جهة أخرى. وأرجو ألا يبخل الزملاء والزميلات علينا في التنبيه إلى أي شيء قد يكون غير صائب في هذا الفهم. الأستاذ الفاضل الدكتور عبد الرحمن السليمان شكراً علي الإفادة. ولكن هناك قاعدة في الألمانية يمكن فيها أن تُستخدم الصفات استخدام الأسماء أي تعمل عمل الاسم ولكنها تُعرب إعراب الصفات. فهنا أُعربت إعراب الاسم فدلت علي أنها اسم.


والله أعلم. سلام على الجميع،. إلا أن النهاية التصريفية التي تحق بالاسمين مختلفة. أما في الرفع: der Barmherzig e. و Ich habe dem Unschuldige n ein Geschenk gegeben أعطيت البريء هدية. إذن فليس هناك أي مسوغ دلالي أو نحوي لإلحاق الــ n في آخر Allerbarme r. Mannheim حول ترجمة لفظ الجلالة "الله" كتب أ. محمد أحمد منصور أستاذ اللغة الألمانية والدراسات الإسلامية بالألمانية, كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر, في كتابه "الترجمة بين النظرية والتطبيق":. Es gibt keinen Gott außer Allah. فاسمحوا لي أن اطرح سؤالاً أخر وهو:. ما هي المرجعية العلمية للمترجم التي يمكنه أن يعتمد عليها إذا عرض عليه أمراً كالذي نحن بصدده في الترجمة؟. فلذالك أطرح هذا السؤال. تقبلوا فائق احترامي. عبدالرحمن السليمان. ترجمة المفاهيم الدينية.


في ترجمة المفاهيم الدينية لا شك في أن ترجمة المفاهيم الدينية ترجمة صحيحة ودقيقة أمر في غاية الأهمية لمن يتوخى الدقة في ترجمته ويجتهد في إيصال المعاني إلى قراء اللغة المنقول إليها بدقة متناهية وسلاسة لغوية يؤخذ فيهما بعين الاعتبار المخزون اللغوي والثقافي للغة المنقول إليها، لأن ذلك شرط رئيسي لإنجاح الترجمة! والناظر في الترجمات الدينية من العربية وإليها يرى أنها على ثلاثة أنواع: النوع الأول: ترجمات قام بها مترجمون غير متخصصين في الموضوع، فأتت ترجماتهم مبهمة، ولم يكتب لها حظ من الانتشار، فضلاً عن انعدام الفائدة المتوخاة منها. إن آثار هذه الترجمات السلبية أكثر من آثارها الإيجابية بكثير كما هو معروف هذا إن كان لها آثار إيجابية! النوع الثاني: ترجمات قام بها مترجمون متخصصون في الإسلام ولكنهم غير متخصصين في أديان اللغات المنقول إليها أو معتقدات أهلها غير الدينية، فأتت ترجماتهم حافلة بالملاحظات التفسيرية والشروح والحواشي المطولة، مما جعل انتشارها محدودا، وفائدتها أقل مما يرجى لها.


النوع الثالث: ترجمات قام بها مترجمون متخصصون في الإسلام وفي أديان اللغات المنقول إليها وفي معتقدات أهلها غير الدينية، فأتت ترجماتهم دقيقة ورصينة، مما كتب لها نجاحاً عظيماً وانتشارا كبيراً! وأنا لا أقصد بالمفاهيم الدينية كل مصطلح يُصطلح على أنه مفهوم ديني، بل أقتصر في التعريف هنا على تلك المصطلحات والمفاهيم الدينية ذات الطابع المؤسساتي إن جاز التعبير، مثل لفظ الجلالة، والصلاة، والزكاة والحلال والحرام والحجاب والبكر والثيب والولاية الشرعية والقيمومة والحجر وغير ذلك من المصطلحات والمفاهيم الدينية التي تشير إلى معتقد إيماني أو حد شرعي ينبغي على المترجم أن يتعامل معها بالدقة المتناهية وذلك للحيولة دون اختلاط المفاهيم!


وعلى الله قصد السبيل. عبدالرحمن السليمان مشاهدة ملفه الشخصي إرسال رسالة خاصة إلى عبدالرحمن السليمان زيارة موقع عبدالرحمن السليمان المفضل البحث عن كافة المشاركات المكتوبة بواسطة عبدالرحمن السليمان. في ترجمة لفظ الجلالة الأعظم. في ترجمة لفظ الجلالة الأعظم: الله سبحانه وتعالى وأبدأ على اسم الله في الحديث في ترجمة لفظ الجلالة الأعظم إلى اللغات الأجنبية، وأستعمل لذلك حاشية اشتقاقية سبق لي أن نشرتها على رابط ملاحظات اشتقاقية في منتدى المعجم العربي الاشتقاقي، وهي الحاشية المتضمنة تحليلاً اشتقاقياً للفظ الجلالة الأعظم في اللغة العربية واللغات السامية، واجتهاداً بشأن ترجمته إلى اللغات الأجنبية التي يعتقد المتحدثون بها ديناً سماوياً، داعياً إخواني وأخواتي المهتمين بالترجمة الدينية إلى المشاركة فيه بهدف تبادل الآراء والخبرات بشأنه. انظر معنى إلٍّ في الآية الكريمة: لا يرقبون في مؤمن إلاً ولا ذِمة. وقد أخطأ أصحاب المعجم الوسيط بتعريفهم "إلّ" بالعهد. ولا علاقة لاسم "بابل" ببلبلة الألسن الواردة في التوراة لا من بعيد ولا من قريب.


ويرد الاسم في العبرية كثيراً في أواخر الأسماء مثل اسماعيل وميكائيل وإسرائيل، وورد في العربية في أسماء مثل ياليل وشرحبيل. ويرى علماء التوراة في جمع اسم الإله فيها مشكلة لاهوتية عويصة ويرى بعضهم أن ذلك "جمع جلالة" أو pluralis majestatis. وأصل لفظ الجلالة "الله": الإله. وحذفت الهمزة وفخمت اللام في اللفظ للتوكيد الشديد على تفرد اللفظ للدلالة على الإله المعبود بحق تمييزاً للاسم من غيره من الأسماء التي تطلق على الأوثان. ومن ثم استعمل للعلمية والله أعلم. إذاً نحن إزاء جذرين اثنين واحد ثنائي والآخر ثلاثي. وأفيد الإخوة أني ما تركت مصدراً في اللغات السامية إلا وتتبعته مراراً وتكراراً بحثاً وتنقيباً عن معانى الجذر الذي اشتق منه لفظ الجلالة في العربية وفي الساميات ولم أعثر إلا "أ ل ي" بمعنى القسم. فلفظ الجلالة لم يكن علماً في الأصل بل أصبح علماً للدلالة على الإله المعبود بحق وهو الاسم الذي يستعمله المسلمون والمسيحيون العرب واليهود المستعربين للدلالة على الإله المعبود بحق عندهم.


ودأب أتباع الديانات السماوية في الغرب على رسم هذه الكلمات بالحرف الكبير تمييزاً للإله المعبود بحق عندهم عن الأوثان، تماماً مثلما ميز العرب ذلك بإضافة الألف واللام إلى "إلاه" بعد حذف همزتها وتفخيم لامها. والفرق بين الطريقتين هو أن التمييز في العربية يكون نطقاً وكتابةً، أما في اللغات الأوربية فيكون كتابةً فقط إذ لا تمييز في اللفظ بين أحرف صغيرة وكبيرة. أما "يهوة" فهو اسم الإله المعبود بحق في العبرية حسب التوراة. كلمات في ترجمة المفاهيم الدينية. أحسنت د. عبدالرحمن موضوع جدا مهم فمثلا ترجمة الله بـ God مع الأختلاف الشاسع بين المعنيين لأن الكلمة الإنجليزية لا يدخل من ضمنها كل معاني أسماء الله الحسنى ولذلك أنا أنادي باستخدام كلمة Allah وكذلك ترجمة الصلاة بـ Prayer ولأن في الكلمة الإنجليزية مفهوم اختياري في حين أنها فرض في مفهومنا على سبيل المثال ولذلك أنا أنادي باستخدام كلمة Salaat أو Salaah أو نحوهما وهكذا بالنسبة لبقية المفاهيم ولذلك أظن وأنصح بإيجاد مفردات جديدة في اللغات المستخدمة لعدم وجود مفهوم مقابل.


Re: ترجمة المفاهيم الدينية. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته رغم أني لست متخصصة في الترجمة الدينية، إلا أن لي اهتماما في هذا المجال يدفعني للقراءة فيه بشيء من التعمق. ولعلي أختلف بعض الشيء مع أستاذي الفاضل الأستاذ أبي صالح فيما ذهب إليه من استخدام التمثيل الصوتي النقحرة بدلا من ترجمة المعنى. قد يكون ما ذهب إليه الأستاذ أبو صالح صحيحا إذا كان المتلقي مُلِمًّا -ولو بشيء يسير- بالمفردات العربية الإسلامية. لكن في حال كان المتلقي يجهل تماما المفردات العربية الإسلامية، فأعتقد أن الأقرب إلى نفسه وفهمه أن نترجم له المعنى بدلا من اللجوء إلى التمثيل الصوتي.. ذلك أن التمثيل الصوتي للمفردات العربية قد لا تفي بالغرض المنشود من وراء الترجمة، وهو نقل المعنى الصحيح للمتلقي، اللهم إلا إذا استخدم المترجم الهوامش لشرح معاني تلك الكلمات.


وقد يستثقل بعض المتلقين هذه الطريقة الهوامش ، خاصة إذا كانت الترجمة لنص قصير نوعا ما كالمقالات الصحفية مثلا وليست لنصوص طويلة كما عليه الحال في الكتب المتخصصة. وعليه، أرى أن ينظر المترجم في حال المتلقي أولا قبل أن يقرر إذا ما كان سيستخدم في ترجمته التمثيل الصوتي للمفردات أم ترجمة معانيها.. والرأي لأهل العلم والاختصاص JHassan مشاهدة ملفه الشخصي إرسال رسالة خاصة إلى JHassan زيارة موقع JHassan المفضل البحث عن كافة المشاركات المكتوبة بواسطة JHassan. Re: كلمات في الترجمة المفاهيم الدينية. لأستاذ الفاضل أبو صالح أوافقك الرأي "جزئيا" فيما تفضلت ولكن إذا مثلنا مثلا لكلمة "الزكاة" صوتيا ونقلناها إلى الإنجليزية كما تنطق هكذا "zakat"، فهل سيفهمها المتلقي الإنجليزي أو الأمريكي -الذي لم يسمع عن هذه المفردة من قبل- كما نريد منه نحن أن يفهمها، أم يحتاج الأمر إلى شرح وتوضيح؟!!.. أليس الأيسر والأقرب إلى فهم المتلقي أن نترجمها إلى ما يقابلها في المعنى: alms or almsgiving؟ بالطبع هناك مفردات عربية دينية كانت أم اجتماعية لا مقابل لها في اللغات الأخرى، مثل "العِدَّة، الأذان، العرض، الضرة" وهذه يمكن تمثيلها صوتيا مع إيراد شرح لها في الهامش لكن هناك مفردات أخرى كثيرة لها مقابلات في اللغات الأخرى، فلماذا لا نستخدمها مع مراعاة الدقة في اختيار المقابلات لتجنب إساءة الفهم وتشويه المفاهيم؟ أعتقد أن الأمر ذو صلة في نهاية الأمر بالنظريات المتعلقة بـ"equivalence vs.


non-equivalence" وإمكانية تطبيقها عمليا في هذا المجال. أعود وأقول بأن الرأي لأهل العلم والاختصاص وهل بالضرورة أن "جميع" المقابلات في اللغات الأخرى ستعطي معاني مجتزأة؟!! قد يجعل استخدام التمثيل الصوتي المتلقي يتساءل عن المعنى -كما تفضلت فنحن لا نضمن المصادر التي ستعترض طريق المتلقي أثناء بحثه.. اللهم إلا إذا وضحنا له في نفس النص أو على هامشه ما نريد منه أن يفهمه!!.. وهذا ليس بالأمر العملي في جميع حالات الترجمة، ومن ضمنها المواضع التي أشرتُ إليها أعلاه. ثم إن الغاية لا تبرر الوسيلة دائما وهذا ينطبق على حالتينا كلتيهما أما من ناحية الأمانة في نقل المفاهيم، فأعتقد أنني أشرت إلى أن مراعاة الدقة في اختيار المقابلات سيؤدي إلى تجنب إساءة الفهم وتشويه المفاهيم وفي هذا تحرٍ للأمانة لا خيانة لها. أؤكد بأنني لست ضد استخدام التمثيل الصوتي، لكني مع التوفيق بين استخدام مقابلات المعاني في اللغة الهدف من ناحية والتمثيل الصوتي من ناحية أخرى.. وذلك حسب مقتضى الحال، وليس على حساب أحدهما في كل الأحوال. ولا أزال أقول بأن الرأي لأهل العلم والاختصاص ياسين الشيخ.


بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. فقد كان لهذا الموضوع مادة جيدة في الموقع السابق وربما توصلنا إلى بعض النقاط التي يمكن أن تمثل الوسط الأمثل في هذه القضية: نقحرة المصطلح الإسلامي وللمصطلح شروط وليست كل كلمة دينية مصطلح أم "نجلزة" إن صح القول المصطلح العربي والإسلامي. أسال الله أن يعين الجميع على تقديم ماعنده للوصول إلى شبه توافق في هذا المجال. ياسين الشيخ مشاهدة ملفه الشخصي إرسال رسالة خاصة إلى ياسين الشيخ البحث عن كافة المشاركات المكتوبة بواسطة ياسين الشيخ. في ترجمة كتاب "فقه السيرة" للشيخ البوطي مايلي: 1-ص 65 حول المعراج:وامتطى النبي صلى the Pegasus or hippogriff طبعا ويقصد به البراق. وكذا كلمة غزوة :sudden attack into a country esp. one made for the purpose of plunder وهل يصح أن نترجم الزكاة:alms :money ,clothes, food given to the poor وهي نظام إلزامي وليس هبة.


ولماذا رفض المترجم ickthall البريطاني كلمة GOD بدلا من الله؟ ولماذا قال :Irving الأمريكي We have a right to choose our own terminology in English. WE MUST FORGE OUR WORDS FOR OUR TERMS أرى والله أعلم أن النقحرة يجب أن تكون سياسة لكنها محكومة بشروط منها عدم كفاية الإنجليزية للتعبير الصادق والدقيق لمصطلحنا العربي والإسلامي وللحديث بقية. أخي الفاضل أبا الطاهر، آنسك الله. إن ما أوردته من أمثلة من كتاب الشيخ البوطي دليل على ضرورة هذا الباب، فأيش دخل البراق ببيخاسوس والزكاة بالصدقة والغزوة النبوية بحملات النهب؟ وهذا بالضبط ما أردت الإشارة إليه بطرحي هذا الموضع القديم الجديد.


ومحتوى الموقع السابق بأيدينا، لكننا لا ننشره لأسباب كثيرة. وتحية طيبة مباركة للأخت الفاضلة جميلة حسن والأخ النشيط أبي صالح على نشاطهما الملحوظ. بارك الله فيكما. أقتراح على ترجمة المفاهيم الدينية. ما رأيكم وحتى لا ينطبق علينا المثل القائل باب النجّار مخلّع أن يتم مراجعة جميع النصوص التي على الموقع وتغيير الكلمات المستخدمة للفظ الجلالة والتي تقابل معنى كلمة رب وليس لفظ الجلالة وغيرها؟ الله يعين المدراء وأصحاب صلاحيات التعديل الدائمة مع أصحاب المداخلات التي تحتاج التعديل. أخي الفاضل وأستاذي الكريم ياسين الشيخ وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته بارك الله فيكم وفي علمكم الخلاصة في هذا الموضوع هي ما تفضلتم به في قولكم: أرى والله أعلم أن النقحرة يجب أن تكون سياسة لكنها محكومة بشروط منها عدم كفاية الإنجليزية للتعبير الصادق والدقيق لمصطلحنا العربي والإسلامي وأتمنى أن يتكرم علينا أساتذتنا الأفاضل في واتا بوضع الخطوط العريضة لهذه السياسة مع إيراد الشروط التي تحكمها؟!!


أمر آخر تطرقت في مشاركتي رقم 6 أعلاه إلى علاقة هذا الموضوع بالنظريات ذات الصلة بـ"equivalence vs. non-equivalence"، وقد قرأت البارحة على أحد المواقع عن "مشكلة عدم وجود مقابل على مستوى الكلمات" في الترجمة. أنقل لكم وللقراء الكرام ما قرأته عله يفيد في صياغة السياسة التي تفضلتم بالإشارة إليها.. مع علمي بأن ما سأنقله ليس بجديد عليكم ولا على أساتذتي الكرام. It means that the Target Language TL has a direct equivalent for a Source Language SL word Baker, However, there are many occasions, in which non-equivalence at word level occurs between the two languages. Baker specifies the following common problems of non-equivalence: 1. The SL uses a culture specific concept, unknown to the Target culture.


The SL concept is not lexicalized in the TL. The SL word is semantically complex. The SL and TL make different distinctions in meaning. The TL lacks a superordinate or a hyponym. There are differences in interpersonal perspective, expressive meaning, form, frequency and purpose of using specific forms and use of loan words. To surpass these problems, translators use the following strategies Baker, : 1. Translation by a more general word superordinate. Translation by a more neautral or less expressive word. Translation by cultural substitution. Translation using a loan word or loan word plus explanation. Translation by paraphrase using a related word. Translattion by paraphrase using unrelated words. Translation by omission. Translation by illustration.


Close equivalent, when available. Loan translation Literal translation of SL term. Translation of explanation of concept. Direct loan. Combination strategies. أما فيما يتعلق بالزكاة، هل يصح ترجمتها إلى "mandatory alms"؟!! جزاكم الله خيرا.. ونفعكم ونفع بكم. الأخت جميلة أحسن الله إليك وبعد: أكرمني الله بأن كتبت كتابا من في فلسفة وفقه الزكاة ، كما أكرمني بتأسيس وترجمة موقع صندوق الزكاة القطري بالإنجليزية. Hence, while terms such as charity,alms,poor-due,poor-tax,dole,alms, and any other terms have been coined by translators and writers, none of these actually convey the true sense of the word Zakah…. وإليك الإقتباس التالي: من Dictionary. com 1 result for: Zakah View results from: Dictionary Thesaurus Encyclopedia the Web Dictionary. com Unabridged v 1. a tax, comprising percentages of personal income of every kind, levied as almsgiving for the relief of the poor: the third of the Pillars of Islam. Also called sadaqat.


ولكم خالص دعائي. شكر الله لكم أستاذي الكريم ونحن في انتظار بقية حديثكم. اقتباس: أكرمني الله بأن كتبت كتابا من في فلسفة وفقه الزكاة. كما أكرمني بتأسيس وترجمة موقع صندوق الزكاة القطري بالإنجليزية. ما شاء الله أخي الحبيب أبا الطاهر، أكرمك الله وزادك من فضله ونفع بعلمك وبارك لك فيه. أحـمـد اللَّيثـي. رئيس الجمعية الدولية لمترجمي العربية. تلك الدَّارُ الآخرةُ نجعلُها للذين لا يُريدون عُلُوًّا فى الأَرضِ ولا فَسادا والعاقبةُ للمتقين. فَعِشْ لِلْخَيْرِ، إِنَّ الْخَيْرَ أَبْقَى وَذِكْرُ اللهِ أَدْعَى بِانْشِغَالِـي. ارك الله للإخوة جميعا على ما قرأته فى ترجمة لفظ الجلالة: وهذا جزء من كتابى: فى الترجمة الدينية: كتابٌ قاموس: الباب الأول د.


محمد فوزى : muhammadfi فى ترجمة الأسماء yahoo. com 1. لفظ الجلالة "الله": عند مراجعتى لترجمة قوله تعالى "فاعلم أنه لا إله إلا الله" لدى عبد الله يوسف على وكذلك الإنجليزييَّن محمد مارمادوك بيكتول Pickthall وآرثر جون آربرى Arberry وجميعهم من أشهر الترجمات عالمياً قلت لنفسى هذا مثالٌ رائع لاستحالة ترجمة الاسم العلم "الله" إلى "God" كما يفعل الكثير, حيث اشتملت الآية على كلمتى "إله" و"الله" وكل منهما شاع ترجمته بكلمة واحده هى "God"؛ على أن مترجم مخضرم قد يقول: ماذ لو غيرنا شكل الحرف الأول بين الكلمتين Capitalization فتكون الترجمة: Be informed that there is no god but God, وهذا على نحو ما فعل بيكتول فى ترجمة قوله تعالى: "ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثو غير ساعة" انظر تحليل هذا المثال باللغة الإنجليزية للكاتب:رسالة ماجستير غير منشورة, , رغم أن المعنى لا يتضح سماعاً. أسماء الأنبياء: لعلى أستبقى نشر هذا الجزء فى وقت لاحق. HAYTHAM مشاهدة ملفه الشخصي إرسال رسالة خاصة إلى HAYTHAM زيارة موقع HAYTHAM المفضل البحث عن كافة المشاركات المكتوبة بواسطة HAYTHAM.



الاكثر تعليقا. الاكثر قراءة. ابعث رسالة شخصية. من الإعجاز العددي في آية البسملة {45}. إعجاز الترتيب القرآني في العدد {40}. رائعة الإعجاز العددي في آية البسملة {18}. إعجاز الترتيب القرآني في سورة الرحمن {16}. إعجاز الترتيب القرآني في آية الحفظ {14}. القرآن وحدة واحدة وإليكم مثالا {14}. إعجاز الترتيب القرآني في الآية 31 المدثر {13}. في كل سنبلة مائة حبة : إحصاء قرآني لعدد آيات القرآن {13}. خمس سور في كل من نصفي القرآن {12}. العلاقة بين العددين 13و31 والعدد {12}. الترتيل يعني الترتيب وليس تجويد التلاوة حصرا {11}. إعجاز العدد 13 في سور الفواتح {10}. القرءان والكون " عدديا " {10}. إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة السابعة {10}. الإعجاز العددي في آية البسملة ج 3 {9}. دليل جديد على العدد عدد آيات القرآن {}. عدد آيات القرآن : معضلة الاختلاف {}. هل تم ترتيب القرآن بالوحي أم باجتهاد من الصحابة {}. في كل سنبلة مائة حبة : إحصاء قرآني لعدد آيات القرآن {}. الترتيل يعني الترتيب وليس تجويد التلاوة حصرا {}. إعجاز الترتيب القرآني في سورة الرحمن {}. من الإعجاز العددي في سورة الفيل {}.


من أسرار القرآن في ترتيب سورة محمد 1 {}. الأرض ساكنة والشمس تدور {}. معجزة ترتيب سورة القلم {}. إعجاز الترتيب القرآني في سورة الرحمن 2 {}. أقسام سور القرآن عند القدماء {}. من الإعجاز العددي في آية البسملة {}. إعجاز العدد 13 في سور الفواتح {}. إعجاز الترتيب القرآني في الآية 31 المدثر {}. من وراء النقاب. هذا السلطان الكردى الأعجوبة. ازدواجية المعاير والكيل بمكيالين. نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ ف. أغلقوا محاكم التفتيس د. زكريا بطرس بين عمرو اديب وسليم العوا. من هو الملحد؟. هل كان محمد رسول الله أم لم يكن ا!!!!!!!! حُكم القتال الآن : لقد قرأت عن الجها د لديكم , لكنني لم افهم اهلا بك معنا : من من بعض الكتب التي قرأت : كتب عثمان وعلى : لدي سؤال يتعلق بالمو ضوع و اود معرفت ه منك اليانصيب : ما هو حكم شراء اليان صيب ؟ هل هو قمار ؟ الشفيع رب العزة : هل الشفي ع من اسماء الله الحسن ي ؟ الرئيسية عن الموقع التيار القراني القرانبحث الاتصال اساسيات اهل القران.


مستخدم جديد. الإثنين ٢٠ - مارس - ٢٠٢٣ ٠٢:١٣ صباحاً. English عربي. الرئيسية عن القرانيين كتاب الموقع الاتصال مقالات اساسية. مواضيع كتب فيها عبدالله جلغوم. اجتهادات قرانية الاعجاز العددي في القران عبدالله جلغوم. عن عبدالله جلغوم. تاريخ الانضمام : الرتبة : ���� بلد الميلاد : jordan بلد الاقامة : jordan مقالات منشورة : 63 اجمالي القراءات : 1,, تعليقات له : تعليقات عليه : معدل القراءة : مقالات بقلم عبدالله جلغوم. دليل جديد على العدد عدد آيات القرآن. القرآن وحدة واحدة وإليكم مثالا. بين الترتيب والترقيم وهذا الرأي. من روائع الترتيب في سورة الماعون. أربعة كتب تبحث عن فاعل خير. من لطائف الترتيب في سورتي القمر والشمس. من لطائف الترتيب في سورة المطففين.


خمس سور في كل من نصفي القرآن. من الإعجاز العددي في سورة الفيل. من الإعجاز العددي في آية الترتيل. من روائع الترتيب القرآني : الثانية. إشارات قرآنية إلى العدد : الخامسة. إشارات قرآنية إلى العدد : الرابعة. إشارات قرآنية إلى العدد : الثالثة. إشارات قرآنية إلى العدد الإشارة الثانية. إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة الأولى. العلاقة بين العددين 13و31 والعدد إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة التاسعة. إشارات قرآنية إلى العدد الإشارة الثامنة. إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة السابعة. إشارات قرآنية إلى العدد : السادسة. إشارات قرآنية إلى العدد الإشارة الخامسة. إشارات قرآنية إلى العدد : الإشارة الرابعة. إشارات إلى العدد الإشارة الثالثة. إشارات قرآنية إلى العدد في كل سنبلة مائة حبة : إحصاء قرآني لعدد آيات القرآن. من الإعجاز العددي في العدد 0.


إعجاز الترتيب القرآني في آية الحفظ. رائعة الإعجاز العددي في آية البسملة. من مظاهر الإعجاز العددي في العدد الجزء الثاني. من مظاهر الإعجاز العددي في العدد الجزء الأول. عدد آيات القرآن : معضلة الاختلاف. إعجاز الترتيب القرآني في سورتي الشعراء ويس. من مظاهر الإعجاز العددي في أطول سور القرآن. هل تم ترتيب القرآن بالوحي أم باجتهاد من الصحابة. إعجاز الترتيب القرآني في العدد الأرض ساكنة والشمس تدور. إعجاز الترتيب القرآني في سورتي الفاتحة والماعون. إعجاز الترتيب القرآني في الآية وكل شيء أحصيناه كتابا. أقسام سور القرآن عند القدماء. إعجاز الترتيب القرآني في سورة الطارق.



,

Web- كفاية غنام زادك الله من فضله وجعلك مباركة اينما كنت وجزاك عنا خير الحزاء استاذتي الغالية. - عبير كلاس أسأل الله تعالى كما وفقكم لإعداد هذا الكتاب أن ينفع به و أن يجعله حجة لكم لا حجة عليكم WebOct 27,  · ما أكرمك يا ألله.. ما أحلمك يا ألله! يا عِظَم فضلك يا ألله وسَعة رحمتك؛ تعطي العطاء الجزيل على العمل القليل. لقد غفرتَ للبغي على سقياها لكلب،فجزاؤك أعظم من جنس العمل، فعملها بسيط، لكنه WebAug 29,  · تحدث الدكتور مبروك عطية، العميد الأسبق لكلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنات بجامعة الأزهر، عبر فيديو نشره على قناته الرسمية على يوتيوب، عمن قال له الله سبحانه وتعالى "لا" حين سأله أن يزيده من فضله، فقال تعالى في Webاكرمك الله وزادك الله من فضله يا دكتورنا الغالى وفتح الله عليك �� #انه_الطاروطى_ياساده #Omar_Atwa Web43 من حديث: (زادك الله حرصا ولا تعد) - حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنِ الأَعْلَمِ وَهُوَ زِيَادٌ، عَنِ الحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، أَنَّهُ Webالقول في تأويل قوله: وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ (75) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ومن هؤلاء المنافقين الذين وصفت لك، يا محمد ... read more



إشارات قرآنية إلى العدد : الرابعة. هذا أساس قد يكون مقتضبا في هذا الموضوع الذي يستحق البحث بتأمل وتأن خصوصا في التعامل مع النصوص الشرعية التي لكثير منها اعتبارات غير لغوية تساهم في تشكيل المعنى الحقيقي المراد نقله للغة الهدف. إعجاز الترتيب القرآني في العدد أرى شخصياً أن أسماء الله الحسنى تترجم كأعلام بغض النظر عن موضعها في النص. وأكثر ما يكون هذا النوع في الترجمة الإدارية والرسمية والقانونية.



JHassan مشاهدة ملفه الشخصي إرسال رسالة خاصة إلى JHassan زيارة موقع JHassan المفضل البحث عن كافة المشاركات المكتوبة بواسطة JHassan. ف الرحمن و الرحيم و القادر و العليم صفات لله عز وجل. تاريخ التسجيل: May الدولة: السعودية المشاركات: 1, المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن السليمان. في كل سنبلة مائة حبة : إحصاء قرآني لعدد آيات القرآن. الاكثر قراءة. إعجاز الترتيب القرآني في سورة المعارج 2و3, أكرمك الله وزادك من فضله.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

المشاركات الشائعة

إجمالي مرات مشاهدة الصفحة